
almacén de especies fiscales | WordReference Forums
Mar 15, 2006 · Estoy tratando de traducir un sello de la Tesorería de Managua, pero en mi país no utilizamos estos términos, si alguien tiene el concepto de qué es este almacén, necesito ayuda para …
Requiriente y Requerido - WordReference Forums
Apr 16, 2007 · A mí también me extrañó, pero la demanda dice: Requiriente: al que están demandando Requerida: el que demanda, a través de un apoderado legal (abogado) El abogado es el que …
cuadra - manzana | WordReference Forums
Sep 16, 2006 · En Nicaragua también se utiliza la palabra "cuadra". Las direcciones en Managua, creo que como resultado del devastador terremoto del 72, no suelen conocerse por las calles y son las …
Saber a gloria / a pura ... | WordReference Forums
Jan 12, 2006 · - Saber a pura no lo he oído nunca en España. - Saber a gloria (referido a comidas) es estar delicioso, muy sabroso, algo que gusta mucho. Este sentido se puede trasladar a otras …
quitar las esposas (¿desposar?) | WordReference Forums
May 30, 2012 · Hola, tengo una duda. Busco el antónimo de esposar (en el sentido de "poner las esposas" a alguien), es decir, busco la palabra equivalente a "quitar las esposas". Había pensado en …
Cría cuervos y te sacarán los ojos | WordReference Forums
Sep 20, 2006 · What is the equivalent of the Spanish saying: "Cría cuervos y te sacarán los ojos"? The meaning is this: It means that if you are raising children, then...
ghost of a show - WordReference Forums
Feb 22, 2006 · Hola, My name is Adonis, I need a little bit of help with this phrase. but I can tell you, you won't stand a ghost of a show if you take more than five minutes of George Eastman's time. Muchas …
Deed of Adherence - WordReference Forums
Jan 3, 2007 · Hello to all users of Wordreference ! I wonder if someone can help me transalte "Deed of Adherence" into Spanish. It's a legal and commercial agreement between two companies and the …
Do you like listening? ¿Por qué Listening? - WordReference Forums
Aug 8, 2006 · Hola, mi nombre es adonis, tengo una duda que quisiera aclarar. Yo ablo mas o menos el Ingles, y quisiera saber por que en esta oracion ponemos. Do you...
y en su nombre - WordReference Forums
Sep 9, 2006 · Hola me prodian decir como se debe traducer la siguiente oracion la republica del ...... y en su nombre y por su autoridad de la ley gracias